YAŞAM
YAŞAM Haberleri-
A+Buyut
-
A-Kucult
Bursa Osmangazi'de 'Edebiyat Söyleşileri' başladı
Bursa Osmangazi'de 'Edebiyat Söyleşileri' başladı
Bursa Osmangazi Belediyesi’nin yeni dönemde başlattığı Edebiyat Söyleşileri programının ilk konuğu şair, yazar ve çevirmen Cem Yavuz oldu.
BURSA (İGFA) - Osmangazi Belediyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği Bursa Şubesi işbirliğinde gerçekleşen Edebiyat Söyleşileri, Seyyid Usul Kültür Merkezi’nde başladı.
Edebiyat, felsefe ve tarih alanlarında uzman konuşmacıları Osmangazililerle buluşturacak olan programın ilk konuğu, son yıllarda Paul Celan, T.S Eliot ve R. M. Rilke’nin şiirlerini Türkçe’ye çeviren, Solukdönüm adlı şiir kitabıyla 2023 Cevdet Kudret Edebiyat Ödülü’ne layık görülen şair, yazar ve çevirmen Cem Yavuz oldu. ‘Şiirin Çevirisi ve Çevirinin Şiiri’ konulu söyleşiye, çeviri kelimesinin kökenine değinerek başlayan Yavuz, çeviri kelimesinin bir dilden başka bir dile nakil anlamına geldiğini ifade etti.

Çeviri ile uğraşan insanların bir metni çevirirken yapay zekanın ya da makine çevirisinin yaptığından farklı bir şey yapması gerektiğini ifade eden Yavuz, “İşte bu da insana özgü bir kavram olan ilham oluyor. Öyle bir an geliyor ki tıkandığınızda ve ara verdiğinizde hiç olmayacak bir zamanda o kelimenin anlamı aklınıza gelebiliyor. İşte bu ilham oluyor. Şiirde moda mod çeviri yapamazsınız. Çünkü şiirin bu duygusu ve bağlamı var. Şiir, ana dil içerisinde oluşturulmuş özel bir dil alanı. Özellikle lirik çeviri de bire bir çeviri olmaz. Manayı o dilin yapısına göre yeniden kurmak gerekir” dedi.
Şiir çevirirken erek dilde eserin üslubuna akraba bir ‘replika’ yaratmaya dikkat edilmesi gerektiğine vurgu yapan Cem Yavuz, “Bitirdim dediğiniz anda bile şiir çevirisi yeni söyleyişlere açık potansiyel bir alan olarak durduğu yerde işlemeye devam eder. Edebi ve felsefi çeviri, şiir çevirisi her babayiğidin ve hiçbir kelime işlemci uygulamasının harcı değildir. Çünkü bilgi ve veri dışında, yoğun bir birikim, biçem bilgisi ve hayat görgüsüyle var edilebilir ancak bu alan. Yazarın niyeti, metnin niyeti, bütün bunları derinliğine kavrayıp eserin ruhuna uygun bir biçimde erek dilde yeniden inşa etmek şart” diye konuştu.
Osmangazi Belediye Başkan Yardımcısı Mutlu Esendemir, program sonunda şair, yazar ve çevirmen Cem Yavuz’a teşekkür plaketi hediye etti.
Batı Trakya Türkleri Bursa’da bayramlaştı
Rumeli Balkan Türkleri bayramlaştı
İzmir'de dev ulaşım projeleri tamamlanıyor
İzmir'de geleceğin şampiyonlarına tam destek
İzmir Ödemiş’te altyapıda büyük dönüşüm
Hatay'da gönüllere dokunan hizmet
Hatay Belen'de altyapı baştan aşağı yenilendi
Uluslararası Manisa Mesir Macunu Festivali başladı
Gaziantep'te reflektör seferberliği
Hatay'da temizlik seferberliği
Gaziantep Yeni Hali için istişare toplantısı
Gaziantepli gençler geleceğe DİGEM'le hazırlanıyor
Gaziantep'te bayram boyunca ulaşım ücretsiz
ESKİ’de afet ve acil durum eğitimi
Eskişehir Kent Lokantaları'ndan anlamlı ikram
KATAGORİ HABERLERİ
-
Batı Trakya Türkleri Bursa’da bayramlaştı -
Rumeli Balkan Türkleri bayramlaştı -
İzmir'de dev ulaşım projeleri tamamlanıyor -
İzmir Ödemiş’te altyapıda büyük dönüşüm -
Hatay'da gönüllere dokunan hizmet -
Hatay Belen'de altyapı baştan aşağı yenilendi -
Uluslararası Manisa Mesir Macunu Festivali başladı -
Hatay'da temizlik seferberliği -
Gaziantepli gençler geleceğe DİGEM'le hazırlanıyor -
Gaziantep'te bayram boyunca ulaşım ücretsiz -
ESKİ’de afet ve acil durum eğitimi -
Eskişehir Kent Lokantaları'ndan anlamlı ikram -
Eskişehir'de kabristan çiçekleri Büyükşehir'den -
Eskişehir için çalışmaya devam -
Diyarbakır'da bayramda toplu ulaşım ücretsiz olacak -
Diyarbakır'da ramazanda 230 bin kişiye iftar hizmeti -
DBB 2 milyon Çin karanfili üretecek -
Kütahya'da Yaşlılar Haftası'na özel kutlama



