Gazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi

Gazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi

Gazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi

Adanalı gazeteci Mustafa Özke’nin şiirleri, Türk Cumhuriyetleri’ndeki yazın dünyasının saygın profesörleri ve değerli sanatçıları tarafından Azeri, Özbek, Kırgız ve Kazak dillerine çevrildikten sonra şimdi de İtalya’daki gazetelerde yer aldı. Özke’nin eserleri İngilizceye çevrilerek Kenya gibi Afrika ülkelerinde de yayınlandı.

Şehmus EDİS (MARDİN İGFA)
Abay Madalyası sahibi, Dünya Yetenekleri Uluslararası Birliği Üyesi ve Bütöv Azerbaycan gazetesinin Özbekistan Temsilcisi Jakhongir Nomozov tarafından “Sözlerin Ruhunda Gizlenen Işık” önsözüyle Mustafa Özke hakkında hazırlanan makale ve şiirler İngilizce ve İtalyancaya çevrildi.

Jakhongir Nomozov, makalesinde, “Mustafa Özke’nin eserleri, Çukurova’nın geniş ufuklarından, insanlarının hayallerinden ve zorluklarla yoğrulmuş hayatlarından ilham alır. Ancak onun kalemi, yerelden evrensele uzanan bir köprüdür. ‘Zifiri Karanlıkta Bir Mum Işığı’ gibi eserlerinde, bireyin karanlıkta aradığı ışık, aynı zamanda insanlığın ortak umut arayışına bir göndermedir. Mustafa Özke, çok yönlü bir sanatçıdır. Şiir, hikâye, belgesel metinleri ve denemelerle Türk edebiyatında zengin bir iz bırakmıştır. Şiirlerinde bireysel duygular ve toplumsal gerçeklik iç içe geçer. ‘Sapan’ ve ‘Canevi’ gibi şiirleri, insanın kendi içsel yolculuğunu anlatırken, toplumun aynası olmayı da başarır. Eserleri müzikle de buluşmuş, şiirlerinden bestelenen şarkılar geniş bir dinleyici kitlesine ulaşmıştır.

‘Var mı İstanbul Kadar’ gibi eserleri, kelimelerle notaların harmanlandığı bir sanat şöleni sunar. Bu yönüyle Özke, sadece bir edebiyatçı değil, aynı zamanda farklı sanat dallarını bir araya getiren bir sanat işçisidir. Mustafa Özke, yaşadığı coğrafyanın insanlarına ve tarihine olan derin bağlılığını eserlerine yansıtır. Ancak onun kalemi, bu sınırların çok ötesine geçer. Özke’nin öyküleri, bireyin iç dünyasıyla toplumun dinamikleri arasındaki ince çizgide dolaşır. Yerel olanı evrensel bir dille anlatma becerisi, onun edebiyatını zaman ve mekânın ötesine taşır. ‘Cumhuriyet Çocukları’ gibi belgesel projelerinde tarihsel bir sorumluluk üstlenirken, ‘İğne Oyası’, ‘Karpuz Çekirdeğinden Entariler’ ve ‘Kum Kamyonları’ gibi öykülerinde insanın ruhsal derinliklerine iner” ifadesine yer verdi.


Haber Kaynak : İGFA

Adana Büyükşehir U18 Kız Basketbol Takımı Türkiye 3’üncüsü

Hacıbektaş Veli Anadolu Kültür Vakfı Özgür Cemevi açıldı

Adana Büyükşehir'den 'bayram' mesajı

Vapurda ofis keyfi başladı

Manisa Büyükşehir’in yol yatırımları hız kesmiyor

İzmir Çiğli’de çocuklara geri dönüşüm bilinci oyunla aşılandı

BUSİAD karbon ayak izini hesapladı

Nilüfer Belediyesi’nden ihtiyaç sahiplerine evde sağlık hizmeti

İzmir'de Pamucak Sahili sezona hazır

Bursa Devlet Tiyatrosu'nun kursiyerleri sahnede mezun oldu

Bursa plajları sezona hazır hale geliyor

İBB'nin bayram tedbirleri devam ediyor

Deprem riski yurtdışı konut taleplerini artırdı

Sabiha Gökçen Havalimanı'nda bayram yoğunluğu

Kayseri Talas Belediyesi'nden kurban pazarına ziyaret

İlk Kadın OSB için adımlar atıldı

Türk Kızılay 22 ülkede kurban kesimlerine başladı

Lösemili çocukların bayram sevinci

İnegöl'de bayram beraberlik içinde kutlandı

Uluslararası Kayseri Yarı Maratonu parkurları belirlendi

İzmir Bornova’da kepler “Hayat boyu öğrenme” için atıldı

Şehit ailesine Ovalıoğlu'ndan ziyaret

Simge Harbiye’de büyüledi: Yeni şarkısının müjdesini verdi…

Bakan Yerlikaya telsizden seslendi

Milli seyir füzesi SOM, yerli turbojet motorla hedefi tam isabet vurdu

Filenin genç sultanlarına Bursa'da moral yemeği

Bayram sofralarında sebzeyi eksik etmeyin

Manisa'da huzurevine güçlü internet ağı

Türk Prysmian Kablo Başkent'ten hedef belirledi

Cumhurbaşkanı Erdoğan Veliaht Prensi ile görüştü

Yükleniyor